جستجو:  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

کد خبر : 9933 زمان مخابره: 12 دي 1393 -- 19:39:08 | تعداد بازدید: 349 نسخه چاپی

بی بی و پرست َ

شعر زیر از شاعر توانای اوز خانم سیلوانا سلمانپور  که در برنامه رایویی در رادیو دوبی آی چندی پیش خوانده است  و حکایت کسانی است که به علت مهاجرت و اقامت طولانی در کشور های حاشیه خلیج فارس زبان لارستانی انان با واژه ها و تعابیر عربی ٬ هندی ٬ انگلیسی ٬ فلیپینی مخلوط شده است . تغییراتی که در زبان و گویشی که این دسته از مردمان در این کشورها رخ می دهد خود می تواند دسمایه تحقیق زبانشناختی قرار گیرد . ما در اینجا شاهد هستیم که فرزندان این گروه که در مهاجرت متولد شده اند زبان اولشان عمدتا عربی است و از زبان لارستانی در مراوده با یزرگتر ها و مسنین استفاده می کنند

 شعر ( بی بی و پرستَ ) حکایت پیرزنی است که از خدمتکار هندی و فلبپینی خویش می خواهد تا برایش نان و مهیاوه و تخم مرغ مهیا کنند . در شعر واژه هایی مانند کومستا ( فلیپینی به معنای حال شما ؟ ) گیلاس ( انگلیسی به معنای لیوان ابخوری ) اثنینهم ( عربی به معنای هردوتا ) سوناته ( هندی به معنای میشنوی ؟) ) و غیره آمده است که با زبان ( بی بی )  در شعر مخلوط شده است :

 

بی بی و پرستَ

کومستا تکای هاو اّ گیلاس کو

پوت اُن مهوه ، اثنینهم تاس کو

خذی اِگ ز سلاجه ، اُز تک کبات

پتیتا ، تماتا اُ خاد خضروات

بلز آل اف اِت تک صحون جوهو

اتینی دوتا ملعقه وپیس نو

نامک فلفل و ماست یادت نره

که ابغی اَِکل ناشتا نیمرو

اَنا  هنگری نادانش وضع من ؟

که زعلان و تعبان و جوعان تن ؟

چرا چش موکرداش سونتاهه تا؟

نرست اُت بوه غیض کرتاهه تا ؟

م چم گت لتایی نو و تخم اَز تا می !

حکوک اُت ددام ، کار مفت اُز تا می ؟

اَنا کنسل اَکنام کویکلی تو را

ت هی چش مونکنش و زیر و برا !

 

 

نظرات ارائه شده

نظرات

ارسال نظر
ارسال به دوستان
نام
پست الکترونیک
آدرس وبسایت یا وبلاگ
نظرشمــا    
. نظراتی كه حاوی توهین است، منتشر نمی شود*
کد امنیتی:   
ارسال نظر
9933

 
29 مرداد 1398 , 18 ذی الحجه 1440 , 2019 August 20

آخرین اخبار
پربیننده ترین اخبار